29 abril 2015

O obscuro Street Fighter coreano - Review da 2ª parte

Olá!!! Mil anos depois a continuação do revirew de SF Coreano!^^ Desculpem a demora. Sério. Devido a uma série de fatores, não deu para fazer a segunda parte antes. =/

Então, vamos ao que interessa!

Como devem ter lido e visto na 1ª parte, ela terminava com Ryu e Ken indo bater um papo com seu mestre, que é o clone "bonzinho" do Pai Mei. Só que pelo visto mestre Gouken ficou sabendo das fanfarronices de Ryu e Ken. E a coisa foi piorada quando Ken resolver fazer comentários... Que fez piorar as coisas, obviamente, como dito anteriormente, pois gosto das coisas redundantes! =P



Oooops, I  did it again!!

Logo após a bronca, vemos Ryu algemado meditando acorrentado (uia, pelo visto esse autor estava certo ao desenhar a Chun-Li fazendo isto com o Ryu... ( ͡° ͜ʖ ͡°) ), lembrando das palavras de seu mestre. Nisso chega Ken, dizendo que é para ele relaxar. E no papo Ken se lembra de uma moça (a versão coreana de Eliza?) 


Será a Eliza coreana?

E logo após Ryu faz uma massagem/tratamento de ki/ ou seja lá o que for aquilo em Ken (fujoshis de plantão, pirem! ( ͡° ͜ʖ ͡°) ) 


Sério, o que é isso?

E depois do papo (e momento mela calcinha de fujoshi), temos o pronunciamento de Dhalsim nas montanhas anunciando o começo do torneio Street Fighter! E a primeira luta será entre Ken e Honda! Ryu observa de longe o amigo lutar. 


Honda depois da leptospirose vs Ken pobre

E aí, temos aquele momento típico de animes e comics, onde o adversário, fala, fala, fala... zzzzz E finalmente começa a luta, com Ken levando a pior. Honda se mostra um adversário terrível. Fãs do Ken podem reclamar, pelo visto não é apenas os roteiristas trolls chineses que amam o senhor Masters... =/ E a seção espancamento é tanta, que quase faz voar a peruca de R$ 3,00 do ator!


Vamos lá, força na peruca!!!!
Quando tudo parecia perdido, Ken mostra sua técnica poderosa para Honda. Shoryuken? Que shoryuken o quê meu filho, o bagulho é...




Que, não surge efeito em Honda. E ele contra ataca com seu... FARINHAUMBIGODUKEN!!!!!!!!!!!!!! Oh yeah!!!


Quando tu achas que a coisa não está bizarra o suficiente...

E quando Ken está prestes a ser destroçado por Honda, então, indo no resgaste de sua amada seu amigo, chega Ryu, voando (mas hein?) num Shooooooooooooryuken!!! E acorrentado!!!!! =P Com direito a musiquinha tema do seriado!!! xD


Super Ryu é seu amigo, vai salvá-lo do perigo!!!!

O ataque de Ryu faz Honda soltar Ken, porém, o lutador de sumô fica rindo dos ataques patéticos de Ryu. Então ao se lembrar das palavras de Pai Mei Bonzinho, Ryu sai voando, novamente, em um shoryuken, para dar o COMETA DE PÉGASO(Pegasus Sui Sei Ken, se tu for um purista chato)!!!


SAORI!!!! ME DÊ SUA FORÇA PÉGASO!!!!!!!!

Porém, Honda é uma barata, e mesmo tonto e cansado, resiste ao golpe de Ryu, que tomba na arena, exausto, por ter usado todo o seu ki (ou porque os roteiristas quiseram assim, vai saber). Então, quando tudo parecia perdido, com o olhar atento dos outros street fighters , surge mais um adversário (voando, lógico) para enfrentar Honda e acabar de vez com o lutador de sumô! Chun-Li!!!!!!

E diferente do que aconteceu com Ken e Ryu, a chinesa consegue uma luta mais equilibrada contra Honda, se aproveitando de sua agilidade, com direito a ambos ficarem disputando seus golpes múltiplos!



Hyakuretsu Harite vs Hyakuretsukyaku

Porém, chega o Juiz e interrompe a luta dos dois. Ken estava tentando reanimar Ryu e Honda vai em sua direção para atacar. Chun-Li rapidamente, se coloca entre eles, pega Ken no colo (mas não teve como Ken levar Ryu consigo) e sai voando. O__O E com Dhalsim perseguindo eles... Também VOANDO! Sério que todo mundo sabe voar nessa bagaça???? O___O

Chegando em local mais seguro, Chun-Li e Ken conversam e ele se lembra de sua querida Eliza (como não sei o nome da amada de Ken aqui vai Eliza mesmo) ao olhar para a chinesa. Até porque elas são "iguaizinhas"...

Gêmeas "idênticas"!!!

E com isso a segunda parte termina, com Ken tendo um flashback de sua amada.

Para quem quiser conferir com seus próprios olhos (e sentirem eles sangrarem um pouco) é só ver o videozinho!!! xD


Por enquanto é só. Prometo que a terceira parte será mais rápida para sair. Então, até a próxima!!!^^ 

14 abril 2015

A polêmica dublagem de Mortal Kombat

Nihao povo! Sim estou sumida. E não, não irei prometer nada, mas quem sabe, eu tento fazer, pelo menos, dois artigos por mês?

Bem, vamos direto ao assunto. Talvez alguns fiquem de boca aberta, "Oh, um quase blog de SF falando de MK?" Queridos tenho um certo carinho pela série MK. Antes de começar o artigo, só uma historinha.

Jogo games desde nova como todos aqui devem saber. O que talvez poucos sabem, é que dentre os fighting games, eu aprendi a jogar Mortal Kombat primeiro. E durante um bom tempo, eu acompanhava mais as notícias relacionadas a MK do que a SF. Então, nem preciso dizer o quanto fiquei feliz quando MK voltou com tudo em 2011.


Então vamos ao que interessa.


Não, não é zoeira. Essa frase está presente no jogo. T.T

Creio que muitos devem ter ficado felizes com a notícia da dublagem do jogo. Só que, como nem tudo são flores, alguns devem ter sentido um senhor balde de água fria quando anunciaram a dubladora da filha de Cage e Sonya, ninguém menos que Pitty.

Quem acompanha um pouco o mundo da dublagem, sabe que muitos fãs dessa arte não veem com bons olhos famosos sem experiência dublando. Existem dublagem que ficaram boas (aqui no Brasil) feita por famosos, sim, mas há vários exemplos ruins. Para piorar, um pouco antes, os fãs de games viram o resultado infeliz da dublagem feita por Roger do Ultraje a Rigor no game Battlefield: Hardline.

Imagem que personifica BEM o resultado da dublagem


Com a Pitty não foi diferente. Assim como ocorreu com o Roger, ela está sofrendo duras críticas dos fãs (aliás me pergunto se vai ter jornalista sem noção falando que o fracasso da dublagem dela é devido ao seu posicionamento político como aconteceu com o Roger). Apesar de alguns criticarem o forte sotaque dela que não cairia bem para o esteriótipo da Cassie, vejo que a maioria reclama da falta de emoção na falas, tanto que, já teve gente postando vídeo com a mulher do Google Translator falando as falas de Cassie - e que eu sinceramente não vi tanta diferença entre elas. xD E para piorar, os outros dubladores, que mesmo fazendo um bom trabalho comparado com a Pitty, sofreram, assim como ela de uma péssima adaptação do texto (parece que traduziram no google -.-) e alguns, infelizmente, possuem vozes que não combinaram com os personagens.



Com isso, a dublagem de MK peca nos seguintes aspectos:
  • Adaptação ruim dos textos - como falei anteriormente - onde muitas frases de intro ficaram completamente sem sentido;
  • Vozes que não combinam com o personagem, um dos que vi o pessoal reclamando foi quanto a D'Vorah e ao Kotal Kahn;
  • Famoso sem experiência na área que foi mal dirigido e/ou que não soube interpretar o personagem.

E para piorar, aparentemente ambos não tiveram acesso as cenas de seus personagens (Pitty ainda ouviu as cenas em inglês - o que piora um pouquinho a parcela de culpa dela) e a direção não ajudou muito.

Com isso temos uma série de erros que além do pessoal reclamar muito no Twitter, já disseram, que vão preferir comprar a versão estrangeira como forma de protesto pelo fato do resultado da dublagem ter ficado triste (e por causa da Pitty).

Para piorar, vejo, nesse instante que estou escrevendo isso aqui, um post da página oficial do Facebook, divulgando um Pocket Show com a Pitty no Center Norte em São Paulo. Sinceramente, como se a maioria dos fãs tivessem curtido mesmo o resultado da dublagem.


Por fim, quero deixar uma mensagem, que foi dita pelo Nelson Machado, dublador muito conhecido do pessoal:



Fãs reclamam na Internet. Mas só na Internet. Quando o consumidor começar a reclamar para o produtor e explicar pra ele que algumas vozes profissionais da área são mais bem-vindas ao consumidor desse produto do que a voz de um cantor, de um músico ou seja de quem for, talvez o produtor estrangeiro comece a entender que está investindo nos famosos errados e talvez os próximos produtos venham com uma versão brasileira mais respeitosa para com quem compra o produto. Eles não sabem disso. Alguém poderia informar a eles que o consumidor brasileiro compra os games ou os DVDs APESAR de alguns famosos e não POR CAUSA deles. 

Então, algo a se pensar. E aos fãs de SF, a Capcom possui representante aqui no Brasil, que tal, caso confirme uma dublagem de SF V, não ficarmos em cima, para não se repertir o erro com MK?
Comentários